Undergraduate Certificate in Medical Interpretation and Translation
-- ViewingNowThe Undergraduate Certificate in Medical Interpretation and Translation is a crucial course designed to meet the increasing demand for qualified medical interpreters and translators. This program equips learners with essential skills to facilitate communication between limited English proficiency patients and healthcare professionals, promoting better patient care and outcomes.
7 665+
Students enrolled
GBP £ 140
GBP £ 202
Save 44% with our special offer
À propos de ce cours
100% en ligne
Apprenez de n'importe où
Certificat partageable
Ajoutez à votre profil LinkedIn
2 mois pour terminer
à 2-3 heures par semaine
Commencez à tout moment
Aucune période d'attente
Détails du cours
• Medical Terminology: Understanding medical terminology is crucial for accurate interpretation and translation in the medical field. This unit covers basic anatomy, physiology, and medical terms in English. • Interpretation Techniques: This unit focuses on consecutive and simultaneous interpretation techniques, including sight translation, used in medical settings. • Translation Theory: Students learn the fundamentals of translation theory, including cultural competence, equivalence, and translation strategies for medical documents. • Medical Ethics and Professional Standards: This unit covers ethical issues, professional standards, and legal considerations specific to medical interpretation and translation. • Medical Interpreting Practicum: Students apply their knowledge and skills by participating in simulated medical interpreting scenarios and receiving feedback from instructors. • Medical Document Translation: This unit covers best practices for translating medical documents, such as informed consents, medical records, and clinical trial documents. • Medical Specialties: Students learn specialized medical terminology and concepts related to specific medical fields, such as oncology, pediatrics, and psychiatry. • Quality Assurance and Editing Techniques: This unit covers techniques for editing and proofreading medical translations to ensure accuracy and consistency. • Medical Interpreting in Telehealth Settings: Students learn how to apply interpretation and translation skills to telehealth settings, including best practices for video remote interpreting.
Parcours professionnel
Exigences d'admission
- Compréhension de base de la matière
- Maîtrise de la langue anglaise
- Accès à l'ordinateur et à Internet
- Compétences informatiques de base
- Dévouement pour terminer le cours
Aucune qualification formelle préalable requise. Cours conçu pour l'accessibilité.
Statut du cours
Ce cours fournit des connaissances et des compétences pratiques pour le développement professionnel. Il est :
- Non accrédité par un organisme reconnu
- Non réglementé par une institution autorisée
- Complémentaire aux qualifications formelles
Vous recevrez un certificat de réussite en terminant avec succès le cours.
Pourquoi les gens nous choisissent pour leur carrière
Chargement des avis...
Questions fréquemment posées
Frais de cours
- 3-4 heures par semaine
- Livraison anticipée du certificat
- Inscription ouverte - commencez quand vous voulez
- 2-3 heures par semaine
- Livraison régulière du certificat
- Inscription ouverte - commencez quand vous voulez
- Accès complet au cours
- Certificat numérique
- Supports de cours
Obtenir des informations sur le cours
Payer en tant qu'entreprise
Demandez une facture pour que votre entreprise paie ce cours.
Payer par FactureObtenir un certificat de carrière