Undergraduate Certificate in CAT Tools for Translating Subtitles

-- ViewingNow

The Undergraduate Certificate in CAT Tools for Translating Subtitles is a comprehensive course designed to equip learners with the essential skills needed to excel in the translation industry. This program focuses on Computer-Assisted Translation (CAT) tools, which are increasingly vital in the modern translation landscape.

4,0
Based on 5.556 reviews

7.314+

Students enrolled

GBP £ 140

GBP £ 202

Save 44% with our special offer

Start Now

รœber diesen Kurs

In this course, you will gain hands-on experience with industry-standard CAT tools such as SDL Trados, MemoQ, and Wordfast. You will also learn how to use these tools to translate and localize subtitles for various media formats, enhancing your employability in the rapidly growing audiovisual translation sector. As the demand for skilled translators with expertise in CAT tools continues to rise, this course offers a unique opportunity to gain a competitive edge in the job market. By completing this program, you will not only demonstrate your proficiency in CAT tools but also showcase your ability to adapt to new technologies and industry trends, paving the way for a successful career in translation.

100% online

Lernen Sie von รผberall

Teilbares Zertifikat

Zu Ihrem LinkedIn-Profil hinzufรผgen

2 Monate zum AbschlieรŸen

bei 2-3 Stunden pro Woche

Jederzeit beginnen

Keine Wartezeit

Kursdetails

โ€ข Introduction to CAT Tools & Subtitle Translation: This unit will cover the basics of Computer-Assisted Translation (CAT) tools and their role in subtitle translation. It will introduce students to popular CAT tools such as SDL Trados, MemoQ, and Wordfast.

โ€ข Subtitle Formatting & Standards: This unit will focus on the technical aspects of subtitle formatting, including the use of timecodes, font size, and character limits. It will also cover industry standards for subtitle translation.

โ€ข Subtitle Translation Workflow: This unit will outline the steps involved in the subtitle translation process, from receiving the source video to delivering the final translated subtitles.

โ€ข Working with Video & Audio: This unit will cover the basics of working with video and audio files, including how to use video players and audio editing software for transcription and quality control purposes.

โ€ข Translation Memory & Terminology Management: This unit will explore the use of translation memory (TM) and terminology management systems in CAT tools, and how they can improve consistency and efficiency in subtitle translation.

โ€ข Post-Editing Machine Translation: This unit will cover the use of machine translation (MT) in subtitle translation, and the process of post-editing MT output to ensure quality and accuracy.

โ€ข Quality Assurance & Review: This unit will focus on the importance of quality assurance and review in subtitle translation, and the tools and techniques used to ensure accuracy and consistency.

โ€ข Subtitle Translation Project Management: This unit will cover the project management aspects of subtitle translation, including how to estimate project timelines, manage client communication, and track project progress.

โ€ข Ethics & Copyright in Subtitle Translation: This unit will explore the ethical and legal considerations involved in subtitle translation, including copyright law, intellectual property rights, and ethical guidelines for translators.

Karriereweg

SSB Logo

4.8
Neue Anmeldung