Postgraduate Certificate in Translating Medical Records
-- ViewingNowThe Postgraduate Certificate in Translating Medical Records is a vital course for professionals seeking to excel in the medical and linguistic fields. This program meets the growing industry demand for experts who can accurately translate complex medical records, ensuring effective communication and patient care.
4 846+
Students enrolled
GBP £ 140
GBP £ 202
Save 44% with our special offer
ร propos de ce cours
100% en ligne
Apprenez de n'importe oรน
Certificat partageable
Ajoutez ร votre profil LinkedIn
2 mois pour terminer
ร 2-3 heures par semaine
Commencez ร tout moment
Aucune pรฉriode d'attente
Dรฉtails du cours
โข Medical Terminology: Understanding the language of medicine is essential for accurate translation of medical records. This unit covers primary medical terms, including anatomy, physiology, and pathology. โข Translation Theories and Strategies: This unit explores the theories and strategies used in professional translation, focusing on the specific challenges of medical record translation. โข Legal and Ethical Considerations: Translators must be aware of legal and ethical issues surrounding medical record translation, such as patient confidentiality and data protection. โข Specialized Areas in Medical Translation: This unit delves into the specific challenges of translating medical records in areas like psychiatry, oncology, and pediatrics. โข Translation Tools and Technologies: This unit introduces translators to various translation tools and technologies, including translation memory software and machine translation. โข Quality Assurance and Editing: Ensuring the accuracy and quality of translated medical records is critical. This unit covers quality assurance techniques and editing strategies used in the field. โข Cultural Competence: In medical translation, cultural competence is crucial to ensure accuracy and avoid misunderstandings. This unit explores the role of cultural competence in medical record translation. โข Project Management: Translators must manage their projects efficiently and effectively. This unit covers best practices for project management in medical translation.
Parcours professionnel
Exigences d'admission
- Comprรฉhension de base de la matiรจre
- Maรฎtrise de la langue anglaise
- Accรจs ร l'ordinateur et ร Internet
- Compรฉtences informatiques de base
- Dรฉvouement pour terminer le cours
Aucune qualification formelle prรฉalable requise. Cours conรงu pour l'accessibilitรฉ.
Statut du cours
Ce cours fournit des connaissances et des compรฉtences pratiques pour le dรฉveloppement professionnel. Il est :
- Non accrรฉditรฉ par un organisme reconnu
- Non rรฉglementรฉ par une institution autorisรฉe
- Complรฉmentaire aux qualifications formelles
Vous recevrez un certificat de rรฉussite en terminant avec succรจs le cours.
Pourquoi les gens nous choisissent pour leur carriรจre
Chargement des avis...
Questions frรฉquemment posรฉes
Frais de cours
- 3-4 heures par semaine
- Livraison anticipรฉe du certificat
- Inscription ouverte - commencez quand vous voulez
- 2-3 heures par semaine
- Livraison rรฉguliรจre du certificat
- Inscription ouverte - commencez quand vous voulez
- Accรจs complet au cours
- Certificat numรฉrique
- Supports de cours
Obtenir des informations sur le cours
Payer en tant qu'entreprise
Demandez une facture pour que votre entreprise paie ce cours.
Payer par FactureObtenir un certificat de carriรจre