Undergraduate Certificate in Legal Terminology Translation
-- ViewingNowThe Undergraduate Certificate in Legal Terminology Translation is a comprehensive course designed to equip learners with the essential skills needed to excel in the legal industry. This program focuses on teaching students the intricacies of translating legal terminology between languages, enabling them to work in various legal settings, including law firms, courts, and government agencies.
3 860+
Students enrolled
GBP £ 140
GBP £ 202
Save 44% with our special offer
À propos de ce cours
100% en ligne
Apprenez de n'importe où
Certificat partageable
Ajoutez à votre profil LinkedIn
2 mois pour terminer
à 2-3 heures par semaine
Commencez à tout moment
Aucune période d'attente
Détails du cours
• Introduction to Legal Terminology Translation: Understanding the fundamentals of legal terminology and the importance of accurate translation in the legal field.
• Legal System Overview: A comparative study of common law and civil law systems, focusing on their differences and similarities in legal terminology.
• Specialized Legal Vocabulary: Learning the most common legal terms in areas such as criminal law, contract law, tort law, constitutional law, intellectual property law, and international law.
• Legal Document Translation: Techniques and best practices for translating legal documents, including contracts, pleadings, certificates, and statutes.
• Legal Research and Citation: Understanding legal research resources and citation rules in both source and target languages.
• Cultural Competence and Legal Translation: Exploring the impact of culture on legal language and the importance of cultural competence in legal translation.
• Legal Translation Tools and Technology: Utilizing technology such as translation memory, machine translation, and terminology management tools in legal translation projects.
• Legal Translation Quality Assurance: Implementing quality assurance processes and procedures to ensure accurate and consistent legal translation.
• Professional Ethics and Legal Translation: Examining the ethical considerations involved in legal translation, including confidentiality, impartiality, and professional conduct.
Note: This list of units is meant to be a general guideline and may vary depending on the specific program or institution.
Parcours professionnel
Exigences d'admission
- Compréhension de base de la matière
- Maîtrise de la langue anglaise
- Accès à l'ordinateur et à Internet
- Compétences informatiques de base
- Dévouement pour terminer le cours
Aucune qualification formelle préalable requise. Cours conçu pour l'accessibilité.
Statut du cours
Ce cours fournit des connaissances et des compétences pratiques pour le développement professionnel. Il est :
- Non accrédité par un organisme reconnu
- Non réglementé par une institution autorisée
- Complémentaire aux qualifications formelles
Vous recevrez un certificat de réussite en terminant avec succès le cours.
Pourquoi les gens nous choisissent pour leur carrière
Chargement des avis...
Questions fréquemment posées
Frais de cours
- 3-4 heures par semaine
- Livraison anticipée du certificat
- Inscription ouverte - commencez quand vous voulez
- 2-3 heures par semaine
- Livraison régulière du certificat
- Inscription ouverte - commencez quand vous voulez
- Accès complet au cours
- Certificat numérique
- Supports de cours
Obtenir des informations sur le cours
Payer en tant qu'entreprise
Demandez une facture pour que votre entreprise paie ce cours.
Payer par FactureObtenir un certificat de carrière